Phiên dịch là quá trình chuyển một văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Phiên dịch bao gồm “dịch nói” - liên quan đến ngôn ngữ nói và “dịch viết” - liên quan đến ngôn ngữ viết. Phiên dịch bao gồm quá trình giải thích ý nghĩa của văn bản cần dịch và quá trình lựa chọn từ ngữ thích hợp chuyển sang một văn bản sử dụng ngôn ngữ khác nhưng sắc thái ý nghĩa của văn bản gốc phải được giữ nguyên. “Dịch” còn được gọi là một phương thức giao tiếp nhằm truyền đạt một nội dung sang các ngôn ngữ khác nhau. Văn bản cần dịch được gọi là văn bản gốc và ngôn ngữ cần dịch sang được gọi là ngôn ngữ đích vì vậy sản phẩm văn bản cuối cùng được gọi là văn bản đích.
Có một quan niệm sai lầm cho rằng phiên dịch chỉ đơn thuần là dịch từng từ một từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích song trên thực tế “phiên dịch” không phải như vậy. Phiên dịch phải tuân thủ theo các nguyên tắc của bối cảnh, quy tắc ngữ pháp của hai ngôn ngữ và cần chú ý đến các thành ngữ, tục ngữ cũng như các điển tích, điển cố. Khi diễn đạt của 2 ngôn ngữ khác nhau. Phiên dịch không phải chỉ đơn thuần truyền đạt nội dung về mặt ngôn ngữ mà còn phải truyền đạt cả nội dung về mặt bối cảnh và văn hoá giữa các ngôn ngữ khác nhau.
Ngành phiên dịch không chỉ trang bị cho học viên các kiến thức về ngôn ngữ như từ vựng, ngữ pháp và các kiến thức về mặt ngôn ngữ… mà còn trang bị cho học viên các kiến thức, kỹ năng về văn hoá và khoa học kỹ thuật chuyên ngành. Sau khi tốt nghiệp phiên dịch sinh viên có khả năng làm việc ở nhiều lĩnh vực ngành nghề: sinh viên sau khi ra trường có thể làm việc tại các tổ chức quốc tế, các công ty đa quốc gia, công ty du lịch, toà soạn báo, đài phát thanh, truyền hình, các nhà xuất bản, các công ty, trung tâm dịch thuật, các viện nghiên cứu ngôn ngữ…,ngoài ra có thể học thêm một khóa nghiệp vụ sư phạm nếu muốn làm giáo viên tại các trường Trung học, Cao đẳng, Đại học…
Phẩm chất, kỹ năng yêu cầu:
Lĩnh vực Ngoại ngữ (biên dịch, phiên dịch…) là lĩnh vực có tầm ảnh hưởng rất lớn đến quan hệ ngoại giao đối với các quốc gia trên thế giới, là công cụ, đòn bẩy thúc đẩy, phát triển mối quan hệ bình đẳng cùng phát triển trên mọi mặt kinh tế, chính trị và xã hội, là yếu tố quan trọng trong việc quyết định thành công trong việc hợp tác làm ăn và quan hệ với các đối tác nước ngoài. Để đáp ứng được những yêu cầu trên, người làm việc trong linh vực này cần rèn luyện cho mình những kỹ năng:
- Lòng yêu nước nhiệt thành, bản lĩnh chính trị vững vàng, tinh thần trách nhiệm cao.
- Trình độ cao về kiến thức tổng hợp, ngoại ngữ và nghiệp vụ, hiểu biết sâu sắc về văn hóa, lịch sử, ngôn ngữ các nước mà mình phụ trách.
- Trình độ diễn đạt chính xác, thuyết phục và có duyên - Nhạy bén, tinh tế, chủ động, linh hoạt trong các mối liên hệ.
| -> Nhận xét, góp ý | Chia sẻ với bạn bè qua: |
|
|
|
|
|
|
Các bình luận mới nhất:
Nghề này không thể nói là dành cho giới nào cả. Chị làm phiên dịch 3 năm nay rồi và gặp phiên dịch nữ nhiều hơn nam.
Có thể nói những mặt tốt mà bản thân chị thấy được từ nghề này như sau:
- Thu nhập khá
- Tiếp xúc nhiều người
- Được làm việc trực tiếp với người nước ngoài( thường là các sếp) --> học hỏi được nhiều điều
- Nhiều người nói là Phiên dịch chẳng phải làm gì, chỉ ăn trắng mặc trơn và..nói ( cái này đúng nhưng có 2 mặt)
Những mặt mà chị cho là không tốt ( qua kinh nghiệm bản thân)
- Thường xuyên bị bỏ đói ( các sếp nước ngoài làm việc hăng và mình phải phụ thuộc vào giờ làm việc của họ)
- Là tiếng nói của sếp --> dẽ bị cho là " chảnh"
- Dịch bình thường không sao, nhưng nếu dịch ngoại giao --> bị cho là chiến tranh nổ ra là do thằng phiên dịch.
- Bị cho là cái gì cũng biết bởi người nói họ thường cho rằng phiên dịch thì cái gì cũng phải nói được cho người nghe hiểu nên họ cứ thế là nói, ko quan tâm là lĩnh vực gì
- Mệt , phải đi nhiều
- Nói quá nhiều ( sợ nhất là trong các bữa ăn, đang gắp miếng thịt gà, sếp mà nói thì... )
....
Làm cái gì cũng cần có đam mê mới theo được em ạ, nhất là nghề này. Nếu đã theo nghề này rồi thì cố gắng học tốt và luôn chau dồi bởi mình là người chịu trách nhiệm cho tiếng nói của người khác, nhất là người đó thường là những người quan trọng.
Chúc em thành công
Cứu em
Hiện nay mình dang học lớp 12 sắp thi tốt nghiệp rồi đang làm hồ sơ thi đại học mình rất thích tiếng anh và muốn vào tiếng anh kinh doanh mà thấy mấy trường công lấy điểm cao quá bạn nào đọc được thì mail cho mình nhé mình đang cần sự giúp đỡ của các bạn đó hãy giúp mình nhé !
Tại thời điểm này, mình đang học lớp 12, mình thích kinh tế, cũng thích về ngôn ngữ và văn hóa.,, nhưng xem ra thấy có ngành TA thương mại là phù hợp với sở thích. Nhưng cũng lo ngại vì vốn tiếng anh mình đang có rất ít,..,, Không biết, mình định thi xong các kì thi quan trọng, lên đại học hoặc cao đẳng mới chăm hơn vào môn này thì có quá muộn không ? Vì mình sợ nếu không học tốt từ phổ thông thì lên đại học chắc là Giảng viên nói gì mình cũng không hiểu ?? :( :( :( (Ai có thể tư vấn dùm mình qua e-mail được không ? (Is_Destiny_Maya@yahoo.com ) Thanks trước..
Tiếng Anh
Tiếng Pháp
Tiếng Nhật
Tiếng Trung Quốc
Tiếng Đức
Tiếng Hàn Quốc
Tiếng Nga
Tiếng Thái lan
Tiếng Bồ Đào Nha
Tiếng Italia
Tiếng Tây Ban Nha
Hán Nôm, Hán ngữ
Văn học, ngữ văn
Các ngành nghề liên quan
____________________________________________________________________________
Tiếng Anh:
(Bao gồm những ngành sau: Tiếng Anh, Anh văn, Tiếng Anh phiên dịch, Tiếng Anh biên dịch, Tiếng Anh kinh doanh, Tiếng Anh kinh tế đối ngoại, Tiếng Anh QTKD, Tiếng Anh Tài chính - Ngân hàng, Tiếng Anh thương mại, Tiếng Anh du lịch, Tiếng Anh khoa học kỹ thuật và công nghệ, Ngữ văn Anh, Song ngữ Anh - Nhật, Song ngữ Anh - Đức, Song ngữ Anh – Hàn, Song ngữ Pháp – Anh, Song ngữ Trung – Anh, Song ngữ Nga – Anh.)
Sinh viên ngành Tiếng Anh được trang bị những kiến thức đại cương như: Nhập môn ngôn ngữ học - Tiếng Việt thực hành - Cơ sở văn hóa Việt Nam - Kinh tế học… bước đầu đi vào chuyên ngành với các kiến thức cơ bản của ngành như: Ngữ âm, Âm vị, Ngữ pháp tiếng Anh - Quan hệ kinh tế quốc tế - Kinh tế ngoại thương - Kỹ thuật nghiệp vụ ngoại thương… cùng với những kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành: Tiếng Anh thương mại - Thanh toán quốc tế - Marketing quốc tế - Đầu tư nước ngoài - Vận tải và giao nhận trong ngoại thương… đồng thời sinh viên ngành này còn được bổ trợ kiến thức chuyên ngành với các môn học lựa chọn như: Tiếng Anh - Tiếng Nga - Tiếng Pháp - Tiếng Nhật - Pháp luật trong hoạt động kinh tế đối ngoại… Sau khi ra trường, cử nhân Tiếng Anh có khả năng sử dụng thành thạo tiếng Anh trong các hoạt động kinh doanh, trong các doanh nghiệp, có khả năng làm công tác biên, phiên dịch, có kiến thức kinh tế, kinh doanh và quản lý cần thiết để thích ứng với môi trường kinh doanh, hiểu biết về văn hóa, xã hội, kinh tế, chính trị và phong tục của các nước sử dụng tiếng Anh…
Tiếng Pháp, Ngữ văn Pháp:
(Bao gồm những ngành sau: Tiếng Pháp, Tiếng Pháp thương mại, Tiếng Pháp biên dịch, Tiếng Pháp Du lịch, Ngữ văn Pháp, Tiếng Pháp phiên dịch, Song ngữ Pháp Anh.)
Nội dung chương trình đào tạo ngành tiếng Pháp bao gồm kiến thức chung dành cho sinh viên của tất cả các ngành ngoại ngữ, ngoài ra sinh viên cũng được cung cấp kiến thức cơ bản về văn hoá, văn học, ngôn ngữ Pháp: Đời sống văn hoá xã hội Pháp - Lịch sử Pháp - Đời sống kinh tế chính trị Pháp - Đời sống văn hoá nghệ thuật Pháp - ngữ Pháp tiếng Pháp - Ngữ âm tiếng pháp - Ngữ nghĩa tiếng Pháp… sau đó ngành này sẽ trang bị cho sinh viên kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành về kỹ năng, nghiệp vụ như: Kỹ năng nói - Kỹ năng viết - Đọc hiểu - nghe hiểu - Phiên dịch - Biên dịch… để khi học xong sẽ trở thành Cử nhân ngành Ngữ Văn Pháp có khả năng giao tiếp bằng tiếng Pháp như ngôn ngữ thứ hai của mình, có khả năng giảng dạy tiếng Pháp cho mọi người…
Tiếng Nhật:
(Bao gồm những ngành sau: Tiếng Nhật, Tiếng Nhật thương mại, Song ngữ Anh Nhật.)
Chương trình đào tạo cử nhân các ngành Tiếng Nhật cũng tương tự như ngành Tiếng Anh. Sinh viên cũng được trang bị khối kiến thức chung của khối Khoa học cơ bản và những kiến thức cơ bản của ngành mà sinh viên theo học, ngoài ra sinh viên còn được cung cấp những kiến thức chuyên sâu của từng chuyên ngành… để khi ra trường cử nhân các ngành này có khả năng sử dụng ngoại ngữ theo chuyên ngành một các thành thạo, khả năng giao tiếp, biên dịch, phiên dịch tốt, đồng thời có kiến thức và hiểu biết về văn hóa, xã hội, kinh tế, chính trị, phong tục của các nước có sử dụng ngoại ngữ chuyên ngành…
Tiếng Trung Quốc:
(Bao gồm những ngành sau: Tiếng Trung Quốc, Tiếng Trung phiên dịch, Tiếng Trung (thi tiếngAnh), Ngữ văn Trung Quốc, Tiếng Trung thương mại, Song ngữ Trung – Anh.)
Đào tạo cử nhân ngành tiếng Trung có kiến thức chung như những ngành ngoại ngữ khác, có những kiến thức cơ bản về ngành: Triết học Trung Quốc - Văn học Trung Quốc - Đất nước học Trung Quốc … cũng như sẽ được cung cấp các kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành như: Hàn ngữ tổng hợp - Hàn ngữ cao cấp - Nghe nói - Chữ nôm - Đọc hiểu - Hàn ngữ du lịch… để khi ra trường sinh viên có khả năng làm công tác biên, phiên dịch, cán bộ đối ngoại tại các Bộ ngành, trong các lĩnh vực như ngoại giao, ngoại thương, du lịch… hoặc cũng có khả năng giảng dạy tiếng Trung Quốc cho các đơn vị giáo dục…
Tiếng Đức:
(Bao gồm những ngành sau: Tiếng Đức, Ngữ văn Đức, Song ngữ Anh - Đức.)
Chuyên ngành tiếng Đức cung cấp cho học viên kiến thức chung về khối D giống như chuyên ngành Anh đồng thời bước đầu cho sinh viên đi vào nghiên cứu các kiến thức cơ bản dành cho ngành: Ngữ âm tiếng Đức - Ngữ nghĩa tiếng Đức - Ngữ Pháp tiếng Đức - Văn học Đức… sau đó sẽ trang bị những kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành như: Kỹ năng nói - Kỹ năng viết - Đọc hiểu - Nghe hiểu - Phiên dịch… Ngoài ra, sinh viên còn được học một số môn học lựa chọn khác để bổ trợ kiến thức : Dịch (Đức - Việt, Việt - Đức) - Văn chương - ngôn ngữ học… Ra trường, sinh viên ngành tiếng Đức có khả năng giao tiếp bằng tiếng Đức như ngôn ngữ thứ hai của mình có khả năng giảng dạy tiếng Đức cho mọi người.
Tiếng Hàn Quốc:
(Bao gồm những ngành sau: Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Hàn Quốc phiên dịch, Song ngữ Anh – Hàn.)
Chuyên ngành tiếng Hàn trang bị cho học viên các kiến thức, kỹ năng cơ bản về ngôn ngữ và văn hóa đóng vai trò cực kỳ quan trọng trong giao lưu quốc tế nói chung và hợp tác kinh tế nói riêng. Tiếng Hàn Quốc sẽ giúp những người đang và sẽ tiếp xúc với con người và sứ xở nước Hàn mà trước hết là những người Việt đang lao động tại đất nước kim chi, cụ thể: Trang bị các từ chuyên môn về tiếng Hàn trong lĩnh vực thương mại. Trang bị kỹ năng diễn đạt, trình bày, hướng dẫn trong lĩnh vực thương mại. đào tạo, rèn luyện đồng thời bốn kỹ năng Nghe, Nói, Đọc, Viết tiếng Hàn Quốc.
Tiếng Nga:
(Bao gồm những ngành sau: Tiếng Nga, Song ngữ Nga – Anh.)
Ngành Tiếng Nga trang bị cho sinh viên kiến thức chung về khối Khoa học Xã hội và Nhân văn cùng với những kiến thức cơ bản dành cho ngành ngôn ngữ, văn hóa, văn học và tiếng Nga: Ngữ âm - Âm vị học tiếng Nga - Từ vựng học tiếng Nga - Hình thái học tiếng Nga - Cú pháp câu đơn - Cú pháp câu phức - Văn học Nga - Nghe hiểu, Nói, Đọc hiểu, Viết tiếng Nga … đồng thời còn cung cấp các kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành về nghiệp vụ biên, phiên dịch tiếng Nga: lý thuyết dịch - Thực hành dịch viết… Ngoài ra, sinh viên còn được học một số môn học lựa chọn để bổ trợ kiến thức cho ngành: tiếng Nga du lịch - tiếng Nga tài chính, ngân hàng - tiếng Nga thương mại - Kỹ thuật ghi nhanh - Nghệ thuật dịch văn bản… Khi tốt nghiệp, cử nhân Tiếng Nga có khả năng sử dụng các kỹ năng ngôn ngữ để phục vụ mục đích nghề nghiệp biên, phiên dịch tiếng Nga của mình; đồng thời có khả năng tư duy, có năng lực nghiên cứu các vấn đề có liên quan đến sử dụng tiếng Nga…
Tiếng Thái lan:
Tiếng Bồ Đào Nha:
Sinh viên học ngành Tiếng Bồ Đào Nha được trang bị ngoài các kiến thức chung dành cho khối Khoa học Xã hội & Nhân văn, kiến thức cơ bản về ngôn ngữ, văn hóa, văn học và tiếng Bồ Đào Nha, cùng với khối kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành về ngôn ngữ, văn hóa, văn học và tiếng Bồ Đào Nha, cùng với khối kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành như: Nghe hiểu - Đọc hiểu - Kỹ năng viết - Kỹ năng nói - Dịch (Bồ Đào Nha - Việt, Việt - Bồ Đào Nha)… Sinh viên bước đầu hình thành được tư duy và năng lực nghiên cứu khoa học và các vấn đề ngôn ngữ hoặc văn học, văn hóa, văn minh Bồ Đào Nha, Khi hoàn thiện chương trình sinh viên có thể sử dụng tiếng Bồ Đào Nha như một công cụ giao tiếp xã hội, ngôn ngữ thứ hai của mình.
Tiếng Italia:
Trên nền kiến thức chung về khối Khoa học Xã hội & Nhân văn, sinh viên ngành Tiếng Italia sẽ được trang bị kiến thức cơ bản dành cho ngành về ngôn ngữ, văn hóa, văn học và tiếng Italia có khả năng giao tiếp bằng tiếng Italia như ngôn ngữ thứ hai của mình và có khả năng nghiên cứu, giảng dạy chuyên ngành…
Tiếng Tây Ban Nha:
Khi học ngành Tiếng Tây Ban Nha sinh viên sẽ được cung cấp những kiến thức chung về khối Khoa học Xã hội & Nhân văn như: Dẫn luận ngôn ngữ học - Cơ sở văn hóa Việt nam - Tiếng Việt - Ngôn ngữ học đối chiếu - Phương pháp nghiên cứu khoa học… cùng với các kiến thức cơ bản dành cho ngành về ngôn ngữ, văn hóa, văn học và tiếng Tây Ban Nha… đồng thời sinh viên còn được trang bị kiến thức chuyên sâu của chuyên ngành như: Nghe hiểu - Đọc hiểu - Dịch - Kỹ năng viết - Kỹ năng nói - Dịch (Tây Ban Nha - Việt, Việt - Tây Ban Nha)… sinh viên bước đầu hình thành được tư duy và năng lực nghiên cứu khoa học và các vấn đề ngôn ngữ hoặc văn học, văn hóa, văn minh Tây Ban Nha. Tốt nghiệp ra trường sinh viên học có thể sử dụng tiếng Tây Ban Nha như một công cụ giao tiếp xã hội và có khả năng giảng dạy tiếng Tây ban Nha cho mọi người.
Hán Nôm, Hán ngữ:
(Bao gồm những ngành sau: Hán Nôm, Hán ngữ.)
Chuyên ngành Hán Nôm trang bị cho học viên những kiến thức nền (triết học, lịch sử, ngữ văn…), kiến thức cơ bản, chuyên sâu về Hán Nôm như: Hán văn cơ sở; chữ Nôm và văn bản Nôm; tinh tuyển Hán văn Trung Quốc theo trường phái và lịch đại; Hán văn Việt Nam; văn tự học Hán Nôm; ngữ pháp văn ngôn; văn bản học Hán Nôm; từ chương học Hán Nôm; các tri thức về Nho giáo, Phật giáo, Đạo giáo… cũng như các tri thức về văn hoá truyền thống trên cả phương diện lí thuyết và thực hành văn bản. Sinh viên sau khi tốt nghiệp chương trình này có những kĩ năng cần thiết trong việc tiếp cận và xử lí văn bản Hán Nôm cả ở phương diện văn bản học (xử lí, giám định văn bản) cũng như minh giải và khai thác văn bản (đọc văn bản, phiên âm, dịch nghĩa, chú giải, giới thiệu văn bản), biết sử dụng các công cụ tra cứu (tự điển, từ điển…), biết mô tả, bảo quản, và in rập các loại thác bản.
Văn học, ngữ văn:
(Bao gồm những ngành sau: Văn học, Ngữ văn, Ngôn ngữ học.)
Chuyên ngành văn học, ngữ văn: đào tạo những cử nhân có trình độ chuyên sâu về lý luận văn học, lịch sử văn học cũng như những lĩnh vực có liên quan đến văn học. Sinh viên ngành này được cung cấo những tri thứcvề văn học dân tộc và các nên văn học trên thế giới (Trung Quốc, Ấn Độ, Nhật Bản, Pháp, Nga, Anh, Mỹ); về các thể loại văn học dân gian (ca dao, tục ngữ, cổ tích, thần thoại) cũng như văn học viết (thơ trữ tình, truyện ngắn tiểu thuyết, ký, kịch); về một số trào lưu và các tác giả văn học tiêu biểu.
Các ngành nghề liên quan:
Ngữ văn truyền thông đại chúng
Ngôn ngữ - văn hóa du lịch
Sư phạm Ngữ văn
Sư phạm Tiếng Anh
Sư phạm Tiếng Nga
Sư phạm Tiếng Nhật
Sư phạm Tiếng Pháp
Sư phạm Tiếng Trung
http://tuvanhuongnghiep.vn– Phát huy năng lực bản thân!
| -> Nhận xét, góp ý | Chia sẻ với bạn bè qua: |
|
|
|
|
|
|
Các bình luận mới nhất:
em học ở một trường dại học công lập nhưng ko phai ở ha nội.trường của e cũng ko quá danh tiếng,có người bảo với e rằng thế thì sau này rất khó xin việc(e học cử nhân tiếng anh).e cảm thấy thật sự lo lắng
Nghề này không thể nói là dành cho giới nào cả. Chị làm phiên dịch 3 năm nay rồi và gặp phiên dịch nữ nhiều hơn nam.
Có thể nói những mặt tốt mà bản thân chị thấy được từ nghề này như sau:
- Thu nhập khá
- Tiếp xúc nhiều người
- Được làm việc trực tiếp với người nước ngoài( thường là các sếp) --> học hỏi được nhiều điều
- Nhiều người nói là Phiên dịch chẳng phải làm gì, chỉ ăn trắng mặc trơn và..nói ( cái này đúng nhưng có 2 mặt)
Những mặt mà chị cho là không tốt ( qua kinh nghiệm bản thân)
- Thường xuyên bị bỏ đói ( các sếp nước ngoài làm việc hăng và mình phải phụ thuộc vào giờ làm việc của họ)
- Là tiếng nói của sếp --> dẽ bị cho là " chảnh"
- Dịch bình thường không sao, nhưng nếu dịch ngoại giao --> bị cho là chiến tranh nổ ra là do thằng phiên dịch.
- Bị cho là cái gì cũng biết bởi người nói họ thường cho rằng phiên dịch thì cái gì cũng phải nói được cho người nghe hiểu nên họ cứ thế là nói, ko quan tâm là lĩnh vực gì
- Mệt , phải đi nhiều
- Nói quá nhiều ( sợ nhất là trong các bữa ăn, đang gắp miếng thịt gà, sếp mà nói thì... )
....
Làm cái gì cũng cần có đam mê mới theo được em ạ, nhất là nghề này. Nếu đã theo nghề này rồi thì cố gắng học tốt và luôn chau dồi bởi mình là người chịu trách nhiệm cho tiếng nói của người khác, nhất là người đó thường là những người quan trọng.
Chúc em thành công
Cứu em
Hiện nay mình dang học lớp 12 sắp thi tốt nghiệp rồi đang làm hồ sơ thi đại học mình rất thích tiếng anh và muốn vào tiếng anh kinh doanh mà thấy mấy trường công lấy điểm cao quá bạn nào đọc được thì mail cho mình nhé mình đang cần sự giúp đỡ của các bạn đó hãy giúp mình nhé !
Tại thời điểm này, mình đang học lớp 12, mình thích kinh tế, cũng thích về ngôn ngữ và văn hóa.,, nhưng xem ra thấy có ngành TA thương mại là phù hợp với sở thích. Nhưng cũng lo ngại vì vốn tiếng anh mình đang có rất ít,..,, Không biết, mình định thi xong các kì thi quan trọng, lên đại học hoặc cao đẳng mới chăm hơn vào môn này thì có quá muộn không ? Vì mình sợ nếu không học tốt từ phổ thông thì lên đại học chắc là Giảng viên nói gì mình cũng không hiểu ?? :( :( :( (Ai có thể tư vấn dùm mình qua e-mail được không ? (Is_Destiny_Maya@yahoo.com ) Thanks trước..
Biên dịch là một trong những nghề yêu thích của một số bạn trẻ, nhất là sinh viên khoa ngoại ngữ ở các trường đại học. Từ năm thứ hai thứ ba, các bạn đã có thể nhận dịch một số tài liệu, hay dịch sách báo để tích lũy thêm vốn từ và nắm vững ngữ pháp.
Phiên dịch là một nghề đang chiếm lĩnh trên thị trường việc làm với một thu nhập cao. Để đạt được mức lương ấy đòi hỏi ứng viên phải đáp ứng rất nhiều yêu cầu của nhà tuyển dụng. Trên thực tế, cung không đáp ứng được cầu.
| Trang: 2|2 : | 1 | |2| |

em học ở một trường dại học công lập nhưng ko phai ở ha nội.trường của e cũng ko quá danh tiếng,có người bảo với e rằng thế thì sau này rất khó xin việc(e học cử nhân tiếng anh).e cảm thấy thật sự lo lắng